Собств. инф.

Собств. инф. Узоры дум Седагет Керимовой

«Открывает книгу раздел под названием «Преврати меня в орла». Все пятьдесят с лишним произведений, помещенные автором в этот раздел, перевел известный русский поэт и переводчик, сотрудник российского литературного журнала «Парус» Евгений Чеканов…»

Tags: 

Перевод с лезгинского: всё так, как у автора

В конце августа республиканская государственная вещательная компания «Дагестан» выпустила получасовую передачу на лезгинском языке, посвященную памяти известного дагестанского ученого и поэта Кейседина Алиева.

Tags: 

Книга лезгинского поэта

Как долго летать нам за Солнцем в пучинах палящих?

И много ль придет нас на Землю в веках предстоящих?

Не знаем, не знаем... Зачем же черствы мы друг к другу?

Ведь мы не в ряду приходящих — в ряду уходящих.

Tags: 

Поэты дарят нам «Лезгинские цветы»

«Лезгинские цветы. Избранные переводы» — так называется книга, только что вышедшая в свет в московском издательстве «Грифон». Под одной обложкой собраны переводы стихов пяти лезгинских поэтов: Сулеймана Стальского, Арбена Кардаша, Фейзудина Нагиева, Зульфикара Кафланова и Кейседина Алиева.

Tags: 

Возвращение Сулеймана

26 ноября в Ярославле состоялось знаковое событие: в мэрии города с успехом прошла презентация только что вышедшей в свет книги «Сулейман Стальский. Новые переводы». Праздничный вечер был приурочен к 145-летию со дня рождения «Гомера XX века», как назвал Стальского в свое время Максим Горький.

Tags: 

Подписка на RSS - Собств. инф.