Перевод свидетельства о рождении
Перевод свидетельства о рождении
Перевод свидетельства о рождении – распространенная услуга в современном обществе. В большинстве случаев этот документ запрашивают представители посольств и консульств. Также его наличие является обязательным условием для получения визы.
Поэтому важно выполнить перевод этого документа грамотно и качественно. По завершению работы понадобится воспользоваться услугами нотариуса. Поэтому лучше всего обращаться в бюро переводов – компании, специализирующиеся на подобной деятельности.
В каких случаях нужен перевод этого документа?
Для предъявления в посольстве другой страны
Нотариально заверенный перевод входит в число обязательных документов при оформлении визы или переезде на постоянное место жительства за границу.
В ЗАГС иностранного государства
Если процедура бракосочетания проходит за рубежом, то представитель другой страны обязан предоставить перевод с печатью нотариуса.
При обращении в отдел виз и регистрации
В некоторых случаях перевод свидетельства о рождении требуют представители паспортного стола, когда владелец подает документы на гражданство или получение вида на жительство.
Кроме того, существуют и другие ситуации, когда понадобится предъявить перевод. Например, для получения паспорта, идентификационного кода или других документов при условии, что человек родился в одной из стран бывшего СССР. Тогда такой документ заполнен на официальном языке республики, в которой он был выдан. Или если человек родился за границей.
Другие поводы
Всегда существуют исключения из правил. Не забывайте об этом.
Особенности перевода
Доверив работу профессиональному бюро переводов, вы можете не сомневаться в качестве ее выполнения. Квалифицированные специалисты осуществляют перевод текста, включая штампы и печати. Готовая работа оформляется по аналогии с исходным документом.
При этом специалисты гарантируют качественное выполнение перевода. С каждым клиентом работают индивидуально. Что это означает? У заказчика обязательно запрашивают информацию о правильном написании имени и фамилии. Это необходимо для того чтобы готовый документ соответствовал остальным бумагам, переведенным на другой язык.
Дополнительно специалисты агентства могут нотариально заверить перевод. В итоге клиент получает не просто грамотно переведенное свидетельство, а официальный документ, имеющий юридическую силу. Опытные компании осуществляют переводы на многие мировые языки. Это еще один повод доверять профессионалам!