Абу-ль-Хасан Али ибн Джулуг Фаррохи Систани
Абу-ль- Хасан Али ибн Джулуг Фаррохи Систани
(سيستانى فرخى جولوغ بن على الحسن ابو)
Фаррохи происходил из Сейстана. Известна дата его смерти: 499 год хиджры – 1038 г. О нем дает сведения в рассказе 4-м II главы книги «Собрание редкостей или Четыре беседы» (مقاله چهار) ее автор Ахмед ибн Умар Низами Арузи (عروضی نظامی). Начал поэт свою карьеру на службе у одного помещика. Потом он отправился в Термез к правителям Чаганияна (محتاج آل). При них постоянно находился небольшой круг поэтов, давший немало известных имен.
Прославившись в Термезе, Фаррохи был востребован в Газни. Дальнейшая судьба поэта связана с Махмудом Газневидским и его сыновьями (Мухаммедом и Ма’судом).
До настоящего времени дошли 213 касыд, 28 газелей, 334 четверостишия (рубаи) дивана Фаррохи. Ему также приписывался первый в истории свод поэтики «Толкователь красноречия» (البلاغت ترجمان). Однако несколько лет назад в Турции была найдена рукопись «Толкователя», автором которой являлся Мухаммад Умар Радуяни (رادویانی). Обнаружил и издал эту рукопись турецкий ученый Ахмад Атеш. Радуяни больше ничем не примечателен.
Диван Фаррохи неоднократно издавался. В 1932 году вышло издание иранского литературоведа Али Абдуррасули (الرسولی عبد). Но окончательным и критическим это издание признать нельзя. В 1947 году критический разбор и издание Дивана произвели чешские ученые Ян Рыпка совместно с Милошем Борецки. В их работе предлагается в одном месте рассматривать газель в версии Бертельса, как насиб касыды.
Бертельс считал, что такая газель (любая из них) может быть продолжена и развернута в касыду. И далее следовало утверждение, что газелей не существовало и т.п. Однако существуют вполне завершенные газели, и с Бертельсом трудно согласиться. Например:
نیست تو بجای کس هیچ مرا آنکه بحق
نیست تو جفای طاقت مرا که مکن جفا
او تن در بدانکه کردن باید چه جفا
نیست تو هوای ازشیرینتر شیرین روان
من تن در نیست موی یک مویا بنفشه
نیست تو وفای ذره من دل بر همجو که
تو بصحبت و تو بمهر و تو بجان
نیست تو رضای که أشک از کنم پر دیده که
است من بجای کسی هر ترا است خوش ترا
نیست تو بجای هیچکس من بنزد مرا
(Во имя того, что у меня кроме тебя никого нет * Не будь жестокой, ибо у меня нет терпения выносить твою жестокость * Для чего быть жестоким по отношению к тому, в чьем теле любящая душа не слаще, чем страсть к тебе * О, фиалковолосая, нет на моем теле ни одного волоска, который не был бы частицей верности тебе * (Клянусь) душою твоей, любовью к тебе, общением с тобой, * Что наполню глаза слезами, коль не получу твоего согласия * Тебе-то хорошо, для тебя любой человек заменит меня * А у меня никого кроме тебя нет).
Из этой газели, очевидно, что она не может быть «возвращена» в касыду. Во-первых, стихотворение вполне закончено, во-вторых, тема его минорная (грустная), касыда же является произведением мажорным. Поэтому трудно предположить такое сочетание в касыде. Для доказательства этого следует проанализировать газели Фаррохи и его современников вместе с их касыдами и рассмотреть с этой точки зрения.